Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Then Job answered and said, | 1 Giobbe prese a dire: |
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. | 2 «Ne ho udite già molte di cose simili! Siete tutti consolatori molesti. |
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? | 3 Non avranno termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere? |
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. | 4 Anch’io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: comporrei con eleganza parole contro di voi e scuoterei il mio capo su di voi. |
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. | 5 Vi potrei incoraggiare con la bocca e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo. |
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? | 6 Ma se parlo, non si placa il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? |
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. | 7 Ora però egli mi toglie le forze, ha distrutto tutti i miei congiunti |
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. | 8 e mi opprime. Si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. |
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. | 9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. |
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. | 10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. |
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. | 11 Dio mi consegna come preda all’empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. |
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. | 12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. |
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. | 13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge le reni senza pietà, versa a terra il mio fiele, |
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. | 14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. |
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
16 My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death; | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e un’ombra mortale mi vela le palpebre, |
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. | 17 benché non ci sia violenza nelle mie mani e sia pura la mia preghiera. |
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. | 18 O terra, non coprire il mio sangue né un luogo segreto trattenga il mio grido! |
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. | 19 Ecco, fin d’ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù. |
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. | 20 I miei amici mi scherniscono, rivolto a Dio, versa lacrime il mio occhio, |
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! | 21 perché egli stesso sia arbitro fra l’uomo e Dio, come tra un figlio dell’uomo e il suo prossimo; |
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. | 22 poiché passano i miei anni che sono contati e me ne vado per una via senza ritorno. |