Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 81


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 A karvezetőnek. A »Szőlőprések« szerint. Ászáftól.1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph.
2 Örvendjetek Istennek, a mi segítőnknek, ujjongjatok Jákob Istenének.2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
3 Kezdjetek énekelni és szóljon a dob, a szép hangú lant és a hárfa.3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
4 Fújjátok a harsonát újholdkor, és holdtöltekor, ünnepünk napján.4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
5 Ez Izrael törvénye, Jákob Istenének parancsa.5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
6 Bizonyságául rendelte ezt Józsefnek, amikor kivonult Egyiptom földjéről. Ismeretlen beszédet hallottam:6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre:
7 »Megszabadítottam hátát a tehertől, kezét a rabszolgakosártól.7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
8 Szorongatásodban segítségül hívtál, s én megszabadítottalak, meghallgattalak a fergeteg rejtekéből, a Meriba vizénél próbára tettelek.8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba.
9 Halljad, én népem, hadd intselek! Izrael, bárcsak meghallgatnál engem!9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter!
10 Ne legyen más isten közötted, ne imádj idegen istent!10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
11 Mert én vagyok a te Urad, Istened, aki kihoztalak téged Egyiptom földjéről: nyisd ki szádat és én megtöltöm.11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai.
12 De népem nem hallgatott szavamra, s Izrael nem figyelt rám.12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
13 Ezért ráhagytam őket szívük keménységére, hadd menjenek a saját fejük után.13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
14 Ha népem rám hallgatott volna, ha Izrael az én útjaimon járt volna,14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
15 rögtön megaláztam volna ellenségeit, s üldözőire vetettem volna kezemet.15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
16 Hízelegnének neki az Úr ellenségei, s idejük örökké tartana.16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
17 Táplálnám őket a búza javával, és jóltartanám mézzel a kősziklából.«17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."