A krónikák első könyve 24
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Áron fiainak a következő osztályaik voltak. Áron fiai Nádáb, Ábiu, Eleazár és Itamár voltak, | 1 Voici les groupes selon lesquels se répartissent les fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Éléazar et Itamar. |
2 de Nádáb és Ábiu atyjuk előtt haltak meg s nem voltak fiaik, és így Eleazár és Itamár viselték a papságot. | 2 Nadab et Abihou moururent avant leur père sans laisser de fils. Seuls Éléazar et Itamar exercèrent le sacerdoce. |
3 Ezeket osztotta be tehát Dávid, azaz az Eleazár fiai közül való Szádok és az Itamár fiai közül való Ahimelek, rendjeik és szolgálatuk szerint. | 3 David, aidé de Sadoq, fils d’Éléazar, et d’Ahimélek fils d’Itamar, les répartit par groupes, selon leurs fonctions. |
4 Ám Eleazár fiai között sokkal több családfő volt, mint Itamár fiai között. Ezért azoknak, vagyis Eleazár fiainak családjaik szerint tizenhat főembert juttatott, Itamár fiainak pedig, családjaik szerint nyolcat. | 4 Comme les fils d’Éléazar comprenaient plus de chefs que les fils d’Itamar, on fit seize groupes avec les chefs de familles d’Éléazar et huit avec les chefs de famille d’Itamar. |
5 Sorsvetés által osztotta be mind a két nemzetséget egyaránt, mert Eleazár fiai közül is, meg Itamár fiai közül is voltak vezetői a szenthelynek és megbízottai Isten ügyének. | 5 On répartit au sort les uns et les autres: il y eut en effet des chefs consacrés et des chefs marqués d’un caractère divin, aussi bien dans les fils d’Éléazar que dans les fils d’Itamar. |
6 Semeja, Natanael fia, a levita íródeák jegyezte fel őket, a király és a fejedelmek meg Szádok pap és Ahimelek, Abjatár fia, meg a papi és levita családok fejei előtt: egyfelől Eleazár családját, amely a többi felett állott, másfelől Itamár családját, amely alatt a többiek voltak. | 6 Un des lévites, le scribe Chémayas, fils de Nathanaël, les inscrivit en présence du roi, de ses officiers, de Sadoq le prêtre, d’Ahimélek, fils d’Ébyatar, et des chefs de familles des prêtres et des lévites (pour une famille tirée au sort chez les fils d’Itamar, on en tirait deux pour les fils d’Éléazar). |
7 Az első sorsvetés Jojáribra esett, a második Jedeire, | 7 La première part fut attribuée à Yéhoyarib, la seconde à Yédaya, |
8 a harmadik Hárimra, a negyedik Szeorimra, | 8 la troisième à Harim, la quatrième à Séorim, |
9 az ötödik Melkiára, a hatodik Majmánra, | 9 la cinquième à Malkiyas, la sixième à Miyamin, |
10 a hetedik Kószra, a nyolcadik Ábiára, | 10 la septième à Hakos, la huitième à Abiya, |
11 a kilencedik Jesuára, a tizedik Sekenjára, | 11 la neuvième à Yéchoua, la dixième à Chekanyas, |
12 a tizenegyedik Eliásibra, a tizenkettedik Jákimra, | 12 la onzième à Élyachib, la douzième à Yakim, |
13 a tizenharmadik Hoffára, a tizennegyedik Jesebábra, | 13 la treizième à Houpa, la quatorzième à Ichbaal, |
14 a tizenötödik Bilgára, a tizenhatodik Immerre, | 14 la quinzième à Bilga, la seizième à Immer, |
15 a tizenhetedik Hezírre, a tizennyolcadik Áfszeszre, | 15 la dix-septième à Hézir, la dix-huitième à Hapisès, |
16 a tizenkilencedik Petahjára, a huszadik Hezekielre, | 16 la dix-neuvième à Petahya, la vingtième à Yéhèzkel, |
17 a huszonegyedik Jákinra, a huszonkettedik Gámulra, | 17 la vingt et unième à Yakin, la vingt-deuxième à Gamoul, |
18 a huszonharmadik Dalája, a huszonnegyedik Maazjáura. | 18 la vingt-troisième à Délayas, la vingt-quatrième à Maazyas. |
19 Ez volt az ő szolgálati rendjük az Úr házába való bevonulásukat illetőleg, az atyjuktól, Árontól, az Úrnak, Izrael Istenének parancsa alapján kapott rendtartásuk szerint. | 19 Voilà ceux qui avaient comme fonction d’entrer dans la Maison de Yahvé, selon les règles que Yahvé, Dieu d’Israël avaient données par l’intermédiaire d’Aaron, leur ancêtre: c’est bien ainsi que Yahvé, le Dieu d’Israël, l’avait ordonné. |
20 Ami Lévi többi fiát illeti: Amrám fiai közül való volt Subaél; Subaél fiai közül Jehedeja, | 20 Pour les autres fils de Lévi: Pour les fils d’Amram: Shoubaël. Pour les fils de Shoubaël: Yédéyas. |
21 Rohóbia fiai közül pedig Jesia volt a családfő. | 21 Pour Réabyas, pour les fils de Réabyas, l’aîné Yichiya. |
22 Jichár fiai közül való volt Sálemót, Sálemót fiai közül Jahát volt a családfő. | 22 Pour les Yicharites, Chelomit; pour les fils de Chelomit, Yahat. |
23 Ennek első fia Jeriáu, a második Amarja, a harmadik Jahaziél, a negyedik Jekmaán volt. | 23 Fils de Hébron: Yériyas le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yékaméam le quatrième. |
24 Oziel fia volt Míka, Míka fiai közül Sámir volt a családfő. | 24 Fils d’Ouziel: Mika; pour les fils de Mika: Chamir. |
25 Míka fivére Jesia volt, Jesia fiai közül Zakariás volt a családfő. | 25 Frère de Mika, Yichiya; pour les fils de Yichiya, Zékaryas. |
26 Merári fiai voltak: Moholi és Músi. Ozjáu fia: Bennó. | 26 Fils de Mérari: Mahli et Mouchi. Fils de Yaaziyas, son fils; |
27 Merári fiai voltak: Ozjáu, Soám, Zákur és Hebri. | 27 fils de Mérari, pour Yaaziyas son fils: Choham, Zakour et Ibri; |
28 Moholi fia volt Eleazár, – ennek nem voltak fiai. | 28 pour Mahli, Éléazar qui n’eut pas de fils; |
29 Kís fia pedig Jerameél. | 29 pour Kich: fils de Kich, Yérahméel. |
30 Músi fiai voltak: Moholi, Eder és Jerimót. Ezek voltak Lévi fiai, családjaik szerint. | 30 Fils de Mouchi: Mahli, Éder, Yérimot. Voilà les fils de Lévi d’après leurs clans. |
31 Ezek is sorsot vetettek, mint ahogy a testvéreik, Áron fiai, Dávid király előtt és Szádok, Ahimelek, s a papi és levita családok fejei előtt, mind az idősebbek, mind a fiatalabbak: sorsvetés által osztották be egyaránt valamennyit. | 31 Devant le roi, Sadoq, Ahimélek et les chefs de familles des prêtres et des lévites, ils tirèrent eux aussi au sort comme l’avaient fait leurs frères, les fils d’Aaron. La famille du chef était sur le même rang que celle du plus jeune frère. |