Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 50


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Salmo de Asaf.

El Dios de los dioses, el Señor,

habla para convocar a la tierra

desde la salida del sol hasta el ocaso.

2 Dios resplandece desde Sión,

que es el dechado de toda hermosura:

2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
3 ya viene nuestro Dios, y no callará;

un fuego devorador lo precede,

la tempestad ruge a su alrededor.

3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
4 El llama desde lo alto al cielo y a la tierra,

para entablar un juicio contra su pueblo:

4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
5 «Reúnanme a mis amigos,

a los que sellaron mi alianza con un sacrificio».

5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
6 ¡Que el cielo proclame su justicia,

porque Dios es el único Juez!

6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
7 «Escucha, pueblo mío, yo te hablo;

Israel, voy a alegar contra ti:

yo soy el Señor, tu Dios.

7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
8 No te acuso por tus sacrificios:

¡tus holocaustos están siempre en mi presencia!

8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
9 Pero yo no necesito los novillos de tu casa

ni los cabritos de tus corrales.

9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
10 Porque son mías todas las fieras de la selva,

y también el ganado de las montañas más altas.

10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
11 Yo conozco los pájaros de los montes

y tengo ante mí todos los animales del campo.

11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
12 Si tuviera hambre, no te diría,

porque es mío el mundo y todo lo que hay en él.

12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
13 ¿Acaso voy a comer la carne de los toros

o a beber la sangre de los cabritos?

13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
14 Ofrece al Señor un sacrificio de alabanza

y cumple tus votos al Altísimo;

14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
15 invócame en los momentos de peligro:

yo te libraré, y tú me glorificarás».

15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
16 Dios dice al malvado:

«¿Cómo te atreves a pregonar mis mandamientos

y a mencionar mi alianza con tu boca,

16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
17 tú, que aborreces toda enseñanza

y te despreocupas de mis palabras?

17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
18 Si ves a un ladrón, tratas de emularlo;

haces causa común con los adúlteros;

18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
19 hablas mal sin ningún reparo

y tramas engaños con tu lengua;

19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
20 te sientas a conversar contra tu hermano,

deshonras al hijo de tu propia madre.

20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
21 Haces esto, ¿y yo me voy a callar?

¿Piensas acaso que soy como tú?

Te acusaré y te argüiré cara a cara,

21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
22 Entiendan bien esto, los que olvidan a Dios,

no sea que yo los destruya sin remedio.

22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 El que ofrece sacrificios de alabanza

me honra de verdad;

y al que va por el buen camino

le haré gustar la salvación de Dios».
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."