Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni.
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza.
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza.
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore.
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro.
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico.
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi.
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione.
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi".
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta.
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato.
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria.
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome.
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo.
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli.
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro.
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde.
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà.
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra.
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo.
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini.
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio.
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme.
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra?
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera.