1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations. | 1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you! |
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance! | 2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power. |
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles. | 3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory. |
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur! | 4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you. |
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant. | 5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm; |
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi. | 6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe. |
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits. | 7 Hasten the day, bring on the time; |
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple! | 8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction. |
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!” | 9 crush the heads of the hostile rulers. |
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage. | 10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old, |
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né! | 11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born. |
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos. | 12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place. |
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire. | 13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory. |
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom. | 14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name, |
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai. | 15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true. |
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron. | 16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people; |
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel! | 17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God. |
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres. | 18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others; |
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères. | 19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words. |
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre. | 20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him. |
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres. | 21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another: |
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme. | 22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye; |
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes. | 23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men. |
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer. | 24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column. |
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure. | 25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer. |
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville? | 26 Who will trust an armed band that shifts from city to city? |
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend. | 27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him? |