Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you!
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power.
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory.
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you.
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm;
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe.
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.7 Hasten the day, bring on the time;
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction.
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”9 crush the heads of the hostile rulers.
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old,
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born.
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place.
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory.
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name,
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people;
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God.
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others;
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words.
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him.
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another:
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye;
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men.
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column.
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer.
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?26 Who will trust an armed band that shifts from city to city?
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him?