Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.