Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations.
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might.
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them.
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord.
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm.
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy.
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds.
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people.
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!'
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning.
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born.
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest.
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory.
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name.
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people,
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God.
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others.
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words.
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone.
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others.
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better.
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men.
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support.
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous.
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town?
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him.