Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations.1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance!2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles.3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur!4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant.5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi.6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits.7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple!8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!”9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage.10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né!11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos.12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire.13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom.14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai.15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron.16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres.18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères.19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre.20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres.21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme.22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes.23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer.24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure.25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville?26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend.27 []
28 []
29 []
30 []
31 []