Livre des Psaumes 9
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David. | 1 Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". Psalmus. David. |
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles. | 2 ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, narrabo omnia mirabilia tua. |
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut. | 3 Laetabor et exsultabo in te, psallam nomini tuo, Altissime. |
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi, | 4 BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum, infirmantur et pereunt a facie tua. |
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge. | 5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam, sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam. |
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours. | 6 GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium; nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi. |
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus. | 7 Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt; et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis. |
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger. | 8 HE. Dominus autem in aeternum sedebit, paravit in iudicium thronum suum; |
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations. | 9 et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia, iudicabit populos in aequitate. |
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse. | 10 VAU. Et erit Dominus refugium oppresso, refugium in opportunitatibus, in tribulatione. |
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent. | 11 Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine. |
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens. | 12 ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia eius. |
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux. | 13 Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum, non est oblitus clamorem pauperum. |
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort, | 14 HETH. Miserere mei, Domine; vide afflictionem meam de inimicis meis, qui exaltas me de portis mortis, |
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion. | 15 ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion, exsultem in salutari tuo. |
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché. | 16 TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt; in laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum. |
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits. | 17 Manifestavit se Dominus iudicium faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator. |
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu. | 18 IOD. Convertentur peccatores in infernum, omnes gentes, quae obliviscuntur Deum. |
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu. | 19 CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; exspectatio pauperum non peribit in aeternum. |
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence. | 20 Exsurge, Domine, non confortetur homo; iudicentur gentes in conspectu tuo. |
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes. | 21 Constitue, Domine, terrorem super eos; sciant gentes quoniam homines sunt. |