Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 9


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.1 Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". Psalmus. David.
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.2 ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo,
narrabo omnia mirabilia tua.
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.3 Laetabor et exsultabo in te,
psallam nomini tuo, Altissime.
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,4 BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum,
infirmantur et pereunt a facie tua.
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.5 Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam,
sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam.
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.6 GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium;
nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.7 Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt;
et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis.
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.8 HE. Dominus autem in aeternum sedebit,
paravit in iudicium thronum suum;
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.9 et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia,
iudicabit populos in aequitate.
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.10 VAU. Et erit Dominus refugium oppresso,
refugium in opportunitatibus, in tribulatione.
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.11 Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum,
quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.12 ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion;
annuntiate inter gentes studia eius.
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.13 Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum,
non est oblitus clamorem pauperum.
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,14 HETH. Miserere mei, Domine;
vide afflictionem meam de inimicis meis,
qui exaltas me de portis mortis,
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.15 ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion,
exsultem in salutari tuo.
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.16 TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt;
in laqueo isto, quem absconderunt,
comprehensus est pes eorum.
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.17 Manifestavit se Dominus iudicium faciens;
in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.18 IOD. Convertentur peccatores in infernum,
omnes gentes, quae obliviscuntur Deum.
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.19 CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis;
exspectatio pauperum non peribit in aeternum.
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.20 Exsurge, Domine, non confortetur homo;
iudicentur gentes in conspectu tuo.
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.21 Constitue, Domine, terrorem super eos;
sciant gentes quoniam homines sunt.