Livre des Psaumes 9
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David. | 1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David. |
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles. | 2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders. |
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut. | 3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high. |
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi, | 4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face. |
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge. | 5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice. |
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours. | 6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever. |
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus. | 7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise. |
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger. | 8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment: |
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations. | 9 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice. |
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse. | 10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation. |
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent. | 11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord. |
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens. | 12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles: |
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux. | 13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor. |
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort, | 14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies. |
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion. | 15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion. |
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché. | 16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid. |
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits. | 17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands. |
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu. | 18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God. |
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu. | 19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever. |
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence. | 20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight. |
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes. | 21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men. |