Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 9


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.1 - Al corifeo: [sull'aria] «Muori per il figlio». Salmo di David.
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.2 Ti loderò, o Signore, con tutto il mio cuore, celebrerò tutte le tue meraviglie;
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.3 m'allieterò ed esulterò in te, inneggerò al tuo nome, o Altissimo.
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,4 Mentre si volgono in fuga i miei nemici, son fiaccati e periscono in faccia a te.
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.5 Perchè hai appoggiato il mio diritto e la mia causa, ti sei assiso in tribunale, o giudice di giustizia.
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.6 Hai rampognato le genti e l'empio è perito; il nome loro hai cancellato in eterno e per tutti i secoli.
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.7 Del nemico son finite le spade per sempre, e le loro città hai distrutto: perì con chiasso la memoria loro!
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.8 Ma il Signore in eterno sta: ha stabilito per il giudizio il suo trono.
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.9 E giudica il mondo con equità, regge i popoli con giustizia.
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.10 Ed è il Signore un rifugio all'oppresso, un aiuto a tempo opportuno, nella tribolazione.
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.11 E sperano in te, quei che conoscono il tuo nome, perché tu non abbandoni chi ti cerca, o Signore.
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.12 Inneggiate al Signore che abita in Sion, proclamate tra le genti le sue gesta.
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.13 Perchè il vendicatore del sangue s'è ricordato di loro, non ha dimenticato il grido degli oppressi.
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,14 Abbi pietà di me, o Signore, mira l'afflizione mia per opera de' miei nemici,
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.15 tu che m' hai tratto su dalle porte della morte, perch'io celebri tutte le tue lodi[e] alle porte della figlia di Sion
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.16 esulti per la salvezza [venutami] da te. Sprofondate son le genti nella rovina ch'avevan preparata, nel laccio stesso ch'avevan nascosto restò impigliato il loro piede.
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.17 S'è fatto conoscere il Signore col far giustizia: nell'opera delle proprie mani restò preso il peccatore.
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.18 Sian travolti gli empi negli Inferi, le genti tutte che dimenticano Dio!
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.19 Perché non per sempre sarà il povero nell'oblio, la paziente attesa de' miseri non sarà frustrata per sempre.
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.20 Sorgi, o Signore! Non s'inorgoglisca l'uomo: sian giudicate le genti al tuo cospetto.
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.21 Imponi, o Signore, sovr'esse un legislatore [dalla mano di ferro], perché conoscan le genti, che son uomini [e nulla più].