Livre des Psaumes 9
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David. | 1 [For the choirmaster On oboe and harp Psalm Of David] I thank you, Yahweh, with my whole heart, Irecount al your wonders, |
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles. | 2 I rejoice and delight in you, I sing to your name, Most High. |
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut. | 3 My enemies are in retreat, they stumble and perish at your presence, |
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi, | 4 for you have given fair judgement in my favour, seated on your throne as upright judge. |
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge. | 5 You have rebuked the nations, destroyed the wicked, blotted out their name for ever and ever; |
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours. | 6 the enemy is wiped out -- mere ruins for ever -- you have annihilated their cities, their memory hasperished. See, |
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus. | 7 Yahweh is enthroned for ever, keeping his throne firm for judgement; |
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger. | 8 he wil himself judge the world in uprightness, wil give a true verdict on the nations. |
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations. | 9 May Yahweh be a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble! |
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse. | 10 Those who revere your name can rely on you, you never desert those who seek you, Yahweh. |
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent. | 11 Sing to Yahweh who dwel s in Zion, tel the nations his mighty deeds, |
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens. | 12 for the avenger of blood does not forget them, he does not ignore the cry of the afflicted. |
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux. | 13 Have pity on me, Yahweh, see my affliction, pull me back from the gates of death, |
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort, | 14 that I may recount al your praises at the gates of the daughter of Zion and rejoice in your salvation. |
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion. | 15 The nations have fal en into the trap they made, their feet caught in the snare they laid. |
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché. | 16 Yahweh has made himself known, given judgement, he has ensnared the wicked in the work of theirown hands.Muted music Pause |
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits. | 17 May the wicked turn away to Sheol, al the nations forgetful of God. |
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu. | 18 For the needy is not forgotten for ever, not for ever does the hope of the poor come to nothing. |
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu. | 19 Arise, Yahweh; human strength shal not prevail. The nations shal stand trial before you. |
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence. | 20 Strike them with terror, Yahweh; the nations shall know that they are no more than human!Pause |
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes. |