Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 9


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.1 Al maestro del coro. Su «La morte del figlio». Salmo. Di Davide.
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.2 (Alef) Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,annuncerò tutte le tue meraviglie.
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.3 Gioirò ed esulterò in te,canterò inni al tuo nome, o Altissimo,
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,4 (Bet) mentre i miei nemici tornano indietro,davanti a te inciampano e scompaiono,
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa:ti sei seduto in trono come giudice giusto.
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.6 (Ghimel) Hai minacciato le nazioni, hai sterminato il malvagio,il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.7 Il nemico è battuto, ridotto a rovine per sempre.È scomparso il ricordo delle città che hai distrutto.
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.8 (He) Ma il Signore siede in eterno,stabilisce il suo trono per il giudizio:
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.9 governerà il mondo con giustizia,giudicherà i popoli con rettitudine.
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.10 (Vau) Il Signore sarà un rifugio per l’oppresso,un rifugio nei momenti di angoscia.
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome,perché tu non abbandoni chi ti cerca, Signore.
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.12 (Zain) Cantate inni al Signore, che abita in Sion,narrate le sue imprese tra i popoli,
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.13 perché egli chiede conto del sangue versato,se ne ricorda, non dimentica il grido dei poveri.
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,14 (Het) Abbi pietà di me, Signore,vedi la mia miseria, opera dei miei nemici,tu che mi fai risalire dalle porte della morte,
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.15 perché io possa annunciare tutte le tue lodi;alle porte della figlia di Sionesulterò per la tua salvezza.
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.16 (Tet) Sono sprofondate le genti nella fossa che hanno scavato,nella rete che hanno nascosto si è impigliato il loro piede.
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.17 Il Signore si è fatto conoscere, ha reso giustizia;il malvagio è caduto nella rete, opera delle sue mani.
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.18 (Iod) Tornino i malvagi negli inferi,tutte le genti che dimenticano Dio.
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.19 (Caf) Perché il misero non sarà mai dimenticato,la speranza dei poveri non sarà mai delusa.
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.20 Sorgi, Signore, non prevalga l’uomo:davanti a te siano giudicate le genti.
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.21 Riempile di spavento, Signore,riconoscano le genti di essere mortali.