Livre des Psaumes 9
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David. | 1 Al maestro del coro. Su «La morte del figlio». Salmo. Di Davide. |
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles. | 2 (Alef) Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,annuncerò tutte le tue meraviglie. |
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut. | 3 Gioirò ed esulterò in te,canterò inni al tuo nome, o Altissimo, |
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi, | 4 (Bet) mentre i miei nemici tornano indietro,davanti a te inciampano e scompaiono, |
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge. | 5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa:ti sei seduto in trono come giudice giusto. |
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours. | 6 (Ghimel) Hai minacciato le nazioni, hai sterminato il malvagio,il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre. |
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus. | 7 Il nemico è battuto, ridotto a rovine per sempre.È scomparso il ricordo delle città che hai distrutto. |
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger. | 8 (He) Ma il Signore siede in eterno,stabilisce il suo trono per il giudizio: |
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations. | 9 governerà il mondo con giustizia,giudicherà i popoli con rettitudine. |
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse. | 10 (Vau) Il Signore sarà un rifugio per l’oppresso,un rifugio nei momenti di angoscia. |
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent. | 11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome,perché tu non abbandoni chi ti cerca, Signore. |
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens. | 12 (Zain) Cantate inni al Signore, che abita in Sion,narrate le sue imprese tra i popoli, |
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux. | 13 perché egli chiede conto del sangue versato,se ne ricorda, non dimentica il grido dei poveri. |
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort, | 14 (Het) Abbi pietà di me, Signore,vedi la mia miseria, opera dei miei nemici,tu che mi fai risalire dalle porte della morte, |
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion. | 15 perché io possa annunciare tutte le tue lodi;alle porte della figlia di Sionesulterò per la tua salvezza. |
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché. | 16 (Tet) Sono sprofondate le genti nella fossa che hanno scavato,nella rete che hanno nascosto si è impigliato il loro piede. |
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits. | 17 Il Signore si è fatto conoscere, ha reso giustizia;il malvagio è caduto nella rete, opera delle sue mani. |
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu. | 18 (Iod) Tornino i malvagi negli inferi,tutte le genti che dimenticano Dio. |
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu. | 19 (Caf) Perché il misero non sarà mai dimenticato,la speranza dei poveri non sarà mai delusa. |
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence. | 20 Sorgi, Signore, non prevalga l’uomo:davanti a te siano giudicate le genti. |
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes. | 21 Riempile di spavento, Signore,riconoscano le genti di essere mortali. |