1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַר |
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! | 2 עַד־אָנָה ׀ תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר |
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? | 3 מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם |
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? | 4 טֹרֵף נַפְשֹׁו בְּאַפֹּו הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֹו |
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. | 5 גַּם אֹור רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשֹּׁו |
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. | 6 אֹור חָשַׁךְ בְּאָהֳלֹו וְנֵרֹו עָלָיו יִדְעָךְ |
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. | 7 יֵצְרוּ צַעֲדֵי אֹונֹו וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֹו |
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. | 8 כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַלשְׂ־בָכָה יִתְהַלָּךְ |
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. | 9 יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים |
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. | 10 טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב |
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. | 11 סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהֹות וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו |
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. | 12 יְהִי־רָעֵב אֹנֹו וְאֵיד נָכֹון לְצַלְעֹו |
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. | 13 יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָוֶת |
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. | 14 יִנָּתֵק מֵאָהֳלֹו מִבְטַחֹו וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֹות |
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. | 15 תִּשְׁכֹּון בְּאָהֳלֹו מִבְּלִי־לֹו יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית |
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. | 16 מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו |
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. | 17 זִכְרֹו־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לֹו עַל־פְּנֵי־חוּץ |
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. | 18 יֶהְדְּפֻהוּ מֵאֹור אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ |
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. | 19 לֹא נִין לֹו וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמֹּו וְאֵין רִיד בִּמְגוּרָיו |
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. | 20 עַל־יֹומֹו נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר |
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". | 21 אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנֹות עַוָּל וְזֶה מְקֹום לֹא־יָדַע־אֵל׃ ס |