Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
LA SACRA BIBBIASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse:1 וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשֻּׁחִי וַיֹּאמַר
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo!2 עַד־אָנָה ׀ תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi?3 מַדּוּעַ נֶחְשַׁבְנוּ כַבְּהֵמָה נִטְמִינוּ בְּעֵינֵיכֶם
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto?4 טֹרֵף נַפְשֹׁו בְּאַפֹּו הַלְמַעַנְךָ תֵּעָזַב אָרֶץ וְיֶעְתַּק־צוּר מִמְּקֹמֹו
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più.5 גַּם אֹור רְשָׁעִים יִדְעָךְ וְלֹא־יִגַּהּ שְׁבִיב אִשֹּׁו
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui.6 אֹור חָשַׁךְ בְּאָהֳלֹו וְנֵרֹו עָלָיו יִדְעָךְ
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare.7 יֵצְרוּ צַעֲדֵי אֹונֹו וְתַשְׁלִיכֵהוּ עֲצָתֹו
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello.8 כִּי־שֻׁלַּח בְּרֶשֶׁת בְּרַגְלָיו וְעַלשְׂ־בָכָה יִתְהַלָּךְ
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno.9 יֹאחֵז בְּעָקֵב פָּח יַחֲזֵק עָלָיו צַמִּים
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero.10 טָמוּן בָּאָרֶץ חַבְלֹו וּמַלְכֻּדְתֹּו עֲלֵי נָתִיב
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna.11 סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהֹות וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָיו
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco.12 יְהִי־רָעֵב אֹנֹו וְאֵיד נָכֹון לְצַלְעֹו
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra.13 יֹאכַל בַּדֵּי עֹורֹו יֹאכַל בַּדָּיו בְּכֹור מָוֶת
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori.14 יִנָּתֵק מֵאָהֳלֹו מִבְטַחֹו וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֹות
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo.15 תִּשְׁכֹּון בְּאָהֳלֹו מִבְּלִי־לֹו יְזֹרֶה עַל־נָוֵהוּ גָפְרִית
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami.16 מִתַּחַת שָׁרָשָׁיו יִבָשׁוּ וּמִמַּעַל יִמַּל קְצִירֹו
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada.17 זִכְרֹו־אָבַד מִנִּי־אָרֶץ וְלֹא־שֵׁם לֹו עַל־פְּנֵי־חוּץ
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo.18 יֶהְדְּפֻהוּ מֵאֹור אֶל־חֹשֶׁךְ וּמִתֵּבֵל יְנִדֻּהוּ
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora.19 לֹא נִין לֹו וְלֹא־נֶכֶד בְּעַמֹּו וְאֵין רִיד בִּמְגוּרָיו
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido.20 עַל־יֹומֹו נָשַׁמּוּ אַחֲרֹנִים וְקַדְמֹנִים אָחֲזוּ שָׂעַר
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio".21 אַךְ־אֵלֶּה מִשְׁכְּנֹות עַוָּל וְזֶה מְקֹום לֹא־יָדַע־אֵל׃ ס