Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: |
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! | 2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. |
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? | 3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? |
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? | 4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? |
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. | 5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. |
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. | 6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. |
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. | 7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. |
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. | 8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. |
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. | 9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. |
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. | 10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. |
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. | 11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. |
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. | 12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. |
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. | 13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. |
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. | 14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. |
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. | 15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. |
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. | 16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. |
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. | 17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. |
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. | 18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. |
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. | 19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. |
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. | 20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. |
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". | 21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. |