Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse:1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo!2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden?
Nehmt Einsicht an, dann reden wir.
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi?3 Warum sind wir wie Vieh geachtet,
gelten als unrein in euren Augen?
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto?4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn,
soll deinetwegen die Erde sich entvölkern,
der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più.5 Ja, der Frevler Licht erlischt,
die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf.
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui.6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt,
seine Leuchte über ihm erlischt.
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare.7 Eng wird sein gewaltiger Schritt,
sein eigner Plan bringt ihn zu Fall.
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello.8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz
und über Flechtwerk schreitet er dahin.
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno.9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse,
die Schlinge hält ihn fest.
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero.10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick,
die Falle für ihn auf dem Pfad.
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna.11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken
und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco.12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil,
das Verderben steht bereit zu seinem Sturz.
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra.13 Es frisst die Glieder seines Leibes,
seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener.
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori.14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht,
du treibst ihn fort zum König der Schrecken.
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo.15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt,
Schwefel wird auf seinen Hof gestreut.
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami.16 Von unten her verdorren seine Wurzeln,
von oben welken seine Zweige.
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada.17 Sein Andenken schwindet von der Erde,
kein Name bleibt ihm weit und breit.
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo.18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel
und jagen ihn vom Erdkreis fort.
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora.19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk,
am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt.
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido.20 Über seinen Tag schaudern die im Westen,
die im Osten packt das Grauen.
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio".21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers,
mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt.