1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! | 2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos. |
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? | 3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros? |
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? | 4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio? |
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. | 5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama. |
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. | 6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela. |
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo. |
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. | 8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina. |
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. | 9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él. |
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. | 10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero. |
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. | 11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso. |
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. | 12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado. |
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. | 13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros. |
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. | 14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores. |
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. | 15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada. |
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. | 16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje. |
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca. |
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. | 18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa. |
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. | 19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas. |
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. | 20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror. |
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". | 21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce. |