1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Bildad de Chua falou então nestes termos: |
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! | 2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? |
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? | 3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? |
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? | 4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? |
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. | 5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. |
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. | 6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; |
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. | 7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. |
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. | 8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. |
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. | 9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. |
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. | 10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. |
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. | 11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. |
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. | 12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. |
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. | 13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; |
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. | 14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. |
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. | 15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. |
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. | 16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. |
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. | 17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. |
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. | 18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. |
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. | 19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. |
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. | 20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. |
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". | 21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. |