1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 ויען בלדד השחי ויאמר |
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! | 2 עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר |
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? | 3 מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם |
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? | 4 טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו |
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. | 5 גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו |
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. | 6 אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך |
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. | 7 יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו |
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. | 8 כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך |
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. | 9 יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים |
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. | 10 טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב |
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. | 11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו |
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. | 12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו |
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. | 13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות |
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. | 14 ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות |
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. | 15 תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית |
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. | 16 מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו |
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. | 17 זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ |
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. | 18 יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו |
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. | 19 לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו |
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. | 20 על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער |
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". | 21 אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל |