1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! | 2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! |
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? | 3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? |
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? | 4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. |
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. | 5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. |
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. | 6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. |
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. | 7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. |
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. | 8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. |
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. | 9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. |
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. | 10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. |
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. | 11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. |
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. | 12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. |
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. | 13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. |
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. | 14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. |
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. | 15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. |
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. | 16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. |
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. | 17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. |
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. | 18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, |
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. | 19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. |
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. | 20 His end appals the west and fills the east with terror. |
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". | 21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. |