Hosea 6
1234567891011121314
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Kommt, wir kehren zum Herrn zurück! Denn er hat (Wunden) gerissen, er wird uns auch heilen; er hat verwundet, er wird auch verbinden. | 1 Venite, ritorniamo al Signore! Egli ha sbranato, egli guarirà; egli ha colpito, egli ci fascerà. |
2 Nach zwei Tagen gibt er uns das Leben zurück, am dritten Tag richtet er uns wieder auf und wir leben vor seinem Angesicht. | 2 Dopo due giorni ci ridarà la vita, e il terzo giorno ci farà risorgere e vivremo alla sua presenza. |
3 Lasst uns streben nach Erkenntnis, nach der Erkenntnis des Herrn. Er kommt so sicher wie das Morgenrot; er kommt zu uns wie der Regen, wie der Frühjahrsregen, der die Erde tränkt. | 3 bEgli verrà a noi come la pioggia, come pioggia a primavera che irriga la terra. |
4 Was soll ich tun mit dir, Efraim? Was soll ich tun mit dir, Juda? Eure Liebe ist wie eine Wolke am Morgen und wie der Tau, der bald vergeht. | 4 Che posso fare per te, Efraim? Che posso fare per te, Giuda? Il vostro amore è come una nube al mattino, come la rugiada che si scioglie in fretta. |
5 Darum schlage ich drein durch die Propheten, ich töte sie durch die Worte meines Mundes. Dann leuchtet mein Recht auf wie das Licht. | 5 aPer questo li ho colpiti per mezzo dei profeti, li ho uccisi con le parole della mia bocca; |
6 Liebe will ich, nicht Schlachtopfer, Gotteserkenntnis statt Brandopfer. | 6 perché io voglio l'amore, non i sacrifici, la conoscenza di Dio, non gli olocausti. |
7 Sie haben bei Adam den Bund übertreten; dort haben sie mir die Treue gebrochen. | 7 Già in Adamo hanno violato l'alleanza, là mi hanno già tradito! |
8 Gilead ist eine Stadt voller Übeltäter, mit Blut befleckt. | 8 Gàlaad è una città di malfattori, macchiata di sangue. |
9 Die Rotte der Priester liegt auf der Lauer wie eine Bande von Räubern, sie morden auf dem Weg, der nach Sichem führt, ja, sie treiben schändliche Dinge. | 9 Come banditi in agguato una banda di sacerdoti assale sulla strada di Sichem; sì, han commesso un'infamia! |
10 In Bet-El habe ich grässliche Dinge gesehen; dort treibt es Efraim mit den Dirnen, dort befleckt sich Israel. | 10 In Betel ho visto una cosa orrenda: lì si prostituisce Efraim, si macchia Israele! |
11 Auch dir, Juda, steht die Ernte bevor. Wenn ich das Geschick meines Volkes wende, | 11 Anche per te, Giuda, è destinata una messe, quando io ristabilirò il mio popolo! |