Weisheit 3
12345678910111213141516171819
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Die Seelen der Gerechten sind in Gottes Hand und keine Qual kann sie berühren. | 1 Les âmes des justes sont dans la main de Dieu, et plus aucun tourment ne peut les atteindre. |
2 In den Augen der Toren sind sie gestorben, ihr Heimgang gilt als Unglück, | 2 Aux yeux des insensés ils sont bien morts, et leur départ apparaît comme une défaite. |
3 ihr Scheiden von uns als Vernichtung; sie aber sind in Frieden. | 3 Ils nous ont quitté: il semble qu’il n’est rien resté d’eux. En réalité, ils sont entrés dans la paix. |
4 In den Augen der Menschen wurden sie gestraft; doch ihre Hoffnung ist voll Unsterblichkeit. | 4 Même si les hommes y ont vu un châtiment, la vie immortelle était là pour soutenir leur espérance: |
5 Ein wenig nur werden sie gezüchtigt; doch sie empfangen große Wohltat. Denn Gott hat sie geprüft und fand sie seiner würdig. | 5 après une courte épreuve ils recevront de grands bienfaits. Oui, Dieu les a mis à l’épreuve et les a trouvés dignes de lui. |
6 Wie Gold im Schmelzofen hat er sie erprobt und sie angenommen als ein vollgültiges Opfer. | 6 Il les a éprouvés comme l’or au creuset, il les a agréés comme une offrande parfaite. |
7 Beim Endgericht werden sie aufleuchten wie Funken, die durch ein Stoppelfeld sprühen. | 7 Quand Dieu viendra nous visiter, ils seront lumière, semblables à la flamme légère qui court dans les broussailles. |
8 Sie werden Völker richten und über Nationen herrschen und der Herr wird ihr König sein in Ewigkeit. | 8 Ils gouverneront des nations et domineront sur les peuples, et le Seigneur sera leur roi pour toujours. |
9 Alle, die auf ihn vertrauen, werden die Wahrheit erkennen und die Treuen werden bei ihm bleiben in Liebe. Denn Gnade und Erbarmen wird seinen Erwählten zuteil. | 9 Ceux qui ont compté sur lui connaîtront la vérité, ceux qui ont été fidèles resteront auprès de lui dans l’amour; car la grâce et la miséricorde attendent ses élus. |
10 Die Frevler aber werden für ihre Pläne bestraft, sie, die den Gerechten missachtet haben und vom Herrn abgefallen sind. | 10 Mais les impies qui auront méprisé le juste et renié le Seigneur seront châtiés pour leurs mauvais desseins. |
11 Unglücklich sind alle, die Weisheit und Belehrung verachten; leer ist ihre Hoffnung, vergeblich sind ihre Mühen und wertlos ihre Taten. | 11 Oui, malheur à ceux qui rejettent la sagesse et la discipline: pour eux tout espoir est vain, tout effort est inutile, toute œuvre stérile! |
12 Ihre Frauen sind unverständig und ihre Kinder böse, fluchbeladen ist ihr Geschlecht. | 12 Leurs femmes aussi sont stupides et leurs enfants mauvais: il y a une malédiction sur leur descendance. |
13 Selig ist die Kinderlose, die unschuldig blieb und kein Lager der Sünde kannte; sie wird gleich einer Mutter geehrt, wenn die Seelen ihren Lohn empfangen. | 13 Heureuse la femme sans enfants si elle est restée pure, si elle n’a pas connu d’union coupable; lorsque les âmes seront jugées, on lui verra des fruits. |
14 Selig ist auch der Kinderlose, der sich nicht frevelhaft verging und gegen den Herrn nichts Böses plante; besondere Gnade wird seiner Treue zuteil und ein gar köstlicher Anteil am Tempel des Herrn. | 14 Heureux aussi l’eunuque s’il n’a pas pris part au mal et n’a pas entretenu des pensées de révolte contre le Seigneur: sa fidélité sera bien récompensée, avec une place de choix dans le temple du Seigneur. |
15 Denn ruhmreich ist der Lohn guter Mühe und unvergänglich die Wurzel der Klugheit. | 15 Car tout effort vers le bien produit des fruits admirables; la vraie connaissance est une racine qui ne dépérit jamais. |
16 Doch die Kinder von Ehebrechern verkümmern und die Nachkommen einer sündigen Verbindung schwinden dahin. | 16 Par contre, les enfants nés de l’adultère ne mûrissent pas, la descendance d’une union illégitime disparaît. |
17 Auch wenn sie lange leben, gelten sie nichts und ehrlos ist am Ende ihr Alter. | 17 S’il arrive que leur vie se prolonge, ils seront comptés pour rien, et finalement ils vieilliront sans gloire. |
18 Sterben sie früh, so haben sie keine Hoffnung und keinen Trost am Tag des Gerichts; | 18 Et s’ils meurent jeunes, c’est sans espérance: l’attente du jugement ne saurait les consoler. 19 Oui, une race mauvaise est vouée à un sort cruel. |
19 denn schlimm ist das Ende eines schuldhaften Geschlechts. |