SCRUTATIO

Mittwoch, 1 April 2026 - San Beniamino ( Letture di oggi)

Proverbios 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere.1 В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки: | він його, куди хоче, повертає.
2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones.2 Всі путі прості у власних очах людини; | Господь же серця важить.
3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios.3 Чинити справедливість і суд — | ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado.4 Гордий погляд і бундючне серце | — ґрунт для гріха безбожних.
5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia.5 Задуми трудящого змагають до користи, | а кожен поквапний зазнає нестатків.
6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte.6 Надбання скарбів язиком брехливим | — марна пустота, що веде до смерти.
7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho.7 Насильство злих самих же їх погубить, | бо вони зрікаються правдиво чинити.
8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud.8 Крива дорога ледачого, | а чистого вчинки — праві.
9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.9 Ліпше сидіти на краю покрівлі, | ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo.10 Злого душа бажає зла; | в очах його і приятель не знаходить ласки.
11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio.11 Коли картають глузуна, недоросток стає розумним; | як мудрого навчають, він приймає науку.
12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos.12 Праведний назирає дім лихого, | а злих кидає в нещастя.
13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá.13 Хто затуляє вухо на крик бідака, | той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta.14 Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє, | а в пазусі гостинець — лють запеклу.
15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores.15 Чинити правосуддя — праведному радість, | а лиходіям жах.
16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras.16 Людина, що збивається з розумної дороги, | в громаді тіней буде спочивати.
17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá.17 Хто любить радість, той буде злиденним; | хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos.18 Ліпше сидіти в землі пустинній, | ніж із жінкою сварливою та злісною.
19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio.
20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora.20 В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія, | але дурний їх прогайнує.
21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor.21 Хто йде за справедливістю й милосердям, | — знайде життя й повагу.
22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba.22 Мудрий вдирається в місто хоробрих | і валить твердиню, на яку вони покладалися.
23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias.23 Хто стереже уста і язик свій, | той стереже від лиха свою душу.
24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia.24 Нахаба, чванько — таке ім’я насмішника, | що поводиться з надмірною пихою.
25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar.25 Бажання ледаря для нього вбивче, | бо його руки уникають роботи.
26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás.26 Грішник щодня чогось бажає жадібно, | а праведний дає, не жалує нічого.
27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia!27 Жертва злих — гидота, | а надто, як вони її з злим наміром приносять.
28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar.28 Брехливий свідок загине, | а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino.29 Зла людина прибирає самовпевнений вигляд, | а праведний вважає на свої вчинки.
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor.30 Супроти Господа немає ні мудрости, | ні розуму, ні ради.
31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor.31 Коня готують на день бою, | але від Господа перемога.