| 1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. | 1 В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки: | він його, куди хоче, повертає. |
| 2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Всі путі прості у власних очах людини; | Господь же серця важить. |
| 3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. | 3 Чинити справедливість і суд — | ліпше в очах Господніх, аніж жертва. |
| 4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. | 4 Гордий погляд і бундючне серце | — ґрунт для гріха безбожних. |
| 5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. | 5 Задуми трудящого змагають до користи, | а кожен поквапний зазнає нестатків. |
| 6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. | 6 Надбання скарбів язиком брехливим | — марна пустота, що веде до смерти. |
| 7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. | 7 Насильство злих самих же їх погубить, | бо вони зрікаються правдиво чинити. |
| 8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. | 8 Крива дорога ледачого, | а чистого вчинки — праві. |
| 9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 9 Ліпше сидіти на краю покрівлі, | ніж з жінкою сварливою у спільній хаті. |
| 10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. | 10 Злого душа бажає зла; | в очах його і приятель не знаходить ласки. |
| 11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. | 11 Коли картають глузуна, недоросток стає розумним; | як мудрого навчають, він приймає науку. |
| 12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. | 12 Праведний назирає дім лихого, | а злих кидає в нещастя. |
| 13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. | 13 Хто затуляє вухо на крик бідака, | той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде. |
| 14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. | 14 Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє, | а в пазусі гостинець — лють запеклу. |
| 15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. | 15 Чинити правосуддя — праведному радість, | а лиходіям жах. |
| 16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. | 16 Людина, що збивається з розумної дороги, | в громаді тіней буде спочивати. |
| 17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. | 17 Хто любить радість, той буде злиденним; | хто любить вино та олію, той не розбагатіє. |
| 18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. | 18 Ліпше сидіти в землі пустинній, | ніж із жінкою сварливою та злісною. |
| 19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. | |
| 20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. | 20 В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія, | але дурний їх прогайнує. |
| 21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. | 21 Хто йде за справедливістю й милосердям, | — знайде життя й повагу. |
| 22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. | 22 Мудрий вдирається в місто хоробрих | і валить твердиню, на яку вони покладалися. |
| 23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. | 23 Хто стереже уста і язик свій, | той стереже від лиха свою душу. |
| 24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. | 24 Нахаба, чванько — таке ім’я насмішника, | що поводиться з надмірною пихою. |
| 25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. | 25 Бажання ледаря для нього вбивче, | бо його руки уникають роботи. |
| 26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. | 26 Грішник щодня чогось бажає жадібно, | а праведний дає, не жалує нічого. |
| 27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! | 27 Жертва злих — гидота, | а надто, як вони її з злим наміром приносять. |
| 28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. | 28 Брехливий свідок загине, | а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово. |
| 29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. | 29 Зла людина прибирає самовпевнений вигляд, | а праведний вважає на свої вчинки. |
| 30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. | 30 Супроти Господа немає ні мудрости, | ні розуму, ні ради. |
| 31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. | 31 Коня готують на день бою, | але від Господа перемога. |