Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere.1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones.2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios.3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado.4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia.5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte.6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho.7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud.8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo.10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio.11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos.12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá.13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta.14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores.15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras.16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá.17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos.18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio.19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora.20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor.21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba.22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias.23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia.24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar.25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás.26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia!27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar.28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino.29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor.30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor.31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.