Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 21


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere.1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace.
2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones.2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori.
3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios.3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime.
4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado.4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato.
5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia.5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria.
6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte.6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte.
7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho.7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto.
8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud.8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette.
9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende.
10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo.10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo.
11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio.11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza.
12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos.12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male.
13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá.13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito.
14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta.14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande.
15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores.15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura.
16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras.16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti.
17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá.17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà.
18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos.18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene.
19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio.19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda.
20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora.20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà.
21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor.21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria.
22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba.22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza,
23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias.23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni.
24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia.24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia.
25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar.25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla:
26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás.26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta.
27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia!27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità.
28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar.28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria.
29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino.29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti.
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor.30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore.
31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor.31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute.