Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días?1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor.2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse.4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos.5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado.6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío.7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas.8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre.9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos.10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos.11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias!12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos.13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche,14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo.15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche.17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos.18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron.19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol.20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda.21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida.22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga.24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras?25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?