1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días? | 1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו |
2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor. | 2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו |
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda; | 3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה |
4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse. | 4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ |
5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos. | 5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים |
6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado. | 6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו |
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío. | 7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה |
8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas. | 8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור |
9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre. | 9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו |
10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos. | 10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר |
11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos. | 11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו |
12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias! | 12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה |
13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos. | 13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו |
14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche, | 14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב |
15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo. | 15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים |
| 16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור |
17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche. | 17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות |
18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos. | 18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים |
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron. | 19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו |
20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol. | 20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה |
21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda. | 21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב |
22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida. | 22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין |
23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos. | 23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם |
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga. | 24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו |
25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras? | 25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי |
| |