Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días?1 Perché all’Onnipotente non restano nascosti i tempi,
mentre i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor.2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le conducono al pascolo;
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;3 portano via l’asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse.4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese devono nascondersi.
5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos.5 Ecco, come asini selvatici nel deserto
escono per il loro lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di cibo,
la steppa offre pane per i loro figli.
6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado.6 Mietono nel campo non loro,
racimolano la vigna del malvagio.
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío.7 Nudi passano la notte, senza vestiti,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas.8 Dagli acquazzoni dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre.9 Strappano l’orfano dal seno della madre
e prendono in pegno il mantello del povero.
10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos.10 Nudi se ne vanno, senza vestiti,
e sopportando la fame portano i covoni.
11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos.11 Sulle terrazze delle vigne frangono le olive,
pigiano l’uva e soffrono la sete.
12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias!12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l’anima dei feriti grida aiuto,
ma Dio non bada a queste suppliche.
13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos.13 Vi sono di quelli che avversano la luce,
non conoscono le sue vie
né dimorano nei suoi sentieri.
14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche,14 Quando non c’è luce si alza l’omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte va in giro come un ladro.
15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo.15 L’occhio dell’adultero attende il buio
e pensa: “Nessun occhio mi osserva!”,
e si pone un velo sul volto.
16 Nelle tenebre forzano le case,
mentre di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche.17 infatti per loro l’alba è come spettro di morte,
poiché sono abituati ai terrori del buio fondo.
18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos.18 Fuggono veloci sul filo dell'acqua;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si incamminano più per la strada delle vigne.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron.19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così il regno dei morti il peccatore.
20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol.20 Lo dimenticherà il seno materno,
i vermi lo gusteranno,
non sarà più ricordato
e l’iniquità sarà spezzata come un albero.
21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda.21 Maltratta la sterile che non genera,
alla vedova non fa alcun bene.
22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida.22 Con la sua forza egli trascina i potenti,
risorge quando già disperava della vita.
23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.23 Dio gli concede sicurezza ed egli vi si appoggia,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga.24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono abbattuti, come tutti sono troncati via,
falciati come la testa di una spiga.
25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras?25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?».