Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días?1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor.2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse.4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos.5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado.6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío.7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas.8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre.9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos.10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos.11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias!12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos.13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche,14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo.15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche.17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos.18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron.19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol.20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda.21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida.22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga.24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras?25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا