Livre des Psaumes 73
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. | 1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro! |
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. | 2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei, |
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. | 3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus: |
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. | 4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios. |
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. | 5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens. |
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, | 6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância. |
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. | 7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade. |
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. | 8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador. |
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. | 9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra. |
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. | 10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas. |
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” | 11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto? |
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. | 12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas. |
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, | 13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos? |
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? | 14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia. |
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. | 15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos. |
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. | 16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa, |
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. | 17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera. |
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. | 18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis. |
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. | 19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha. |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. | 20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles. |
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, | 21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração, |
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. | 22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer. |
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, | 23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão. |
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. | 24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis. |
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. | 25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra. |
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. | 26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus. |
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. | 27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós. |
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. | 28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião. |