Livre des Psaumes 73
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. | 1 A psalm of Asaph. How good God is to the upright, the Lord, to those who are clean of heart! |
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. | 2 I But, as for me, I lost my balance; my feet all but slipped, |
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. | 3 Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. |
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. | 4 For they suffer no pain; their bodies are healthy and sleek. |
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. | 5 They are free of the burdens of life; they are not afflicted like others. |
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, | 6 Thus pride adorns them as a necklace; violence clothes them as a robe. |
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. | 7 Out of their stupidity comes sin; evil thoughts flood their hearts. |
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. | 8 They scoff and spout their malice; from on high they utter threats. |
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. | 9 They set their mouths against the heavens, their tongues roam the earth. |
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. | 10 So my people turn to them and drink deeply of their words. |
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” | 11 They say, "Does God really know?" "Does the Most High have any knowledge?" |
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. | 12 Such, then, are the wicked, always carefree, increasing their wealth. |
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, | 13 Is it in vain that I have kept my heart clean, washed my hands in innocence? |
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? | 14 For I am afflicted day after day, chastised every morning. |
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. | 15 Had I thought, "I will speak as they do," I would have betrayed your people. |
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. | 16 Though I tried to understand all this, it was too difficult for me, |
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. | 17 Till I entered the sanctuary of God and came to understand their end. |
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. | 18 You set them, indeed, on a slippery road; you hurl them down to ruin. |
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. | 19 How suddenly they are devastated; undone by disasters forever! |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. | 20 They are like a dream after waking, Lord, dismissed like shadows when you arise. |
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, | 21 Since my heart was embittered and my soul deeply wounded, |
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. | 22 I was stupid and could not understand; I was like a brute beast in your presence. |
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, | 23 Yet I am always with you; you take hold of my right hand. |
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. | 24 With your counsel you guide me, and at the end receive me with honor. |
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. | 25 Whom else have I in the heavens? None beside you delights me on earth. |
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. | 26 Though my flesh and my heart fail, God is the rock of my heart, my portion forever. |
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. | 27 But those who are far from you perish; you destroy those unfaithful to you. |
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. | 28 As for me, to be near God is my good, to make the Lord GOD my refuge. I shall declare all your works in the gates of daughter Zion. |