Livre des Psaumes 73
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. | 1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! |
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. | 2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. |
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. | 3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. |
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. | 4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. |
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. | 5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. |
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, | 6 dummy verses inserted by amos |
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. | 7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. |
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. | 8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. |
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. | 9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. |
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. | 10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. |
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” | 11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. | 12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. |
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, | 13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. |
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? | 14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. |
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. | 15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. |
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. | 16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: |
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. | 17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. |
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. | 18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. |
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. | 19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. | 20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. |
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, | 21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: |
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. | 22 and I am brought to nothing, and I knew not. |
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, | 23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. |
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. | 24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. |
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. | 25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? |
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. | 26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. |
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. | 27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. |
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. | 28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |