Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.1 'Salmo. Di Asaf.'

Quanto è buono Dio con i giusti,
con gli uomini dal cuore puro!
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.2 Per poco non inciampavano i miei piedi,
per un nulla vacillavano i miei passi,
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.3 perché ho invidiato i prepotenti,
vedendo la prosperità dei malvagi.

4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.4 Non c'è sofferenza per essi,
sano e pasciuto è il loro corpo.
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.5 Non conoscono l'affanno dei mortali
e non sono colpiti come gli altri uomini.

6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,6 Dell'orgoglio si fanno una collana
e la violenza è il loro vestito.
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.7 Esce l'iniquità dal loro grasso,
dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.8 Scherniscono e parlano con malizia,
minacciano dall'alto con prepotenza.

9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.9 Levano la loro bocca fino al cielo
e la loro lingua percorre la terra.
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.10 Perciò seggono in alto,
non li raggiunge la piena delle acque.
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”11 Dicono: "Come può saperlo Dio?
C'è forse conoscenza nell'Altissimo?".
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.12 Ecco, questi sono gli empi:
sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore
e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?14 poiché sono colpito tutto il giorno,
e la mia pena si rinnova ogni mattina.

15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.15 Se avessi detto: "Parlerò come loro",
avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.16 Riflettevo per comprendere:
ma fu arduo agli occhi miei,
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.17 finché non entrai nel santuario di Dio
e compresi qual è la loro fine.
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,
li fai precipitare in rovina.

19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.19 Come sono distrutti in un istante,
sono finiti, periscono di spavento!
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.20 Come un sogno al risveglio, Signore,
quando sorgi, fai svanire la loro immagine.

21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,21 Quando si agitava il mio cuore
e nell'intimo mi tormentavo,
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.22 io ero stolto e non capivo,
davanti a te stavo come una bestia.
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,23 Ma io sono con te sempre:
tu mi hai preso per la mano destra.
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.24 Mi guiderai con il tuo consiglio
e poi mi accoglierai nella tua gloria.

25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.25 Chi altri avrò per me in cielo?
Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;
ma la roccia del mio cuore è Dio,
è Dio la mia sorte per sempre.
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.27 Ecco, perirà chi da te si allontana,
tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.28 Il mio bene è stare vicino a Dio:
nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,
per narrare tutte le tue opere
presso le porte della città di Sion.