Livre des Psaumes 73
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. | 1 Salmo. Di Asaf.Quanto è buono Dio con gli uomini retti,Dio con i puri di cuore! |
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. | 2 Ma io per poco non inciampavo,quasi vacillavano i miei passi, |
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. | 3 perché ho invidiato i prepotenti,vedendo il successo dei malvagi. |
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. | 4 Fino alla morte infatti non hanno sofferenzee ben pasciuto è il loro ventre. |
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. | 5 Non si trovano mai nell’affanno dei mortalie non sono colpiti come gli altri uomini. |
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, | 6 Dell’orgoglio si fanno una collanae indossano come abito la violenza. |
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. | 7 I loro occhi sporgono dal grasso,dal loro cuore escono follie. |
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. | 8 Scherniscono e parlano con malizia,parlano dall’alto con prepotenza. |
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. | 9 Aprono la loro bocca fino al cieloe la loro lingua percorre la terra. |
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. | 10 Perciò il loro popolo li seguee beve la loro acqua in abbondanza. |
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” | 11 E dicono: «Dio, come può saperlo?L’Altissimo, come può conoscerlo?». |
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. | 12 Ecco, così sono i malvagi:sempre al sicuro, ammassano ricchezze. |
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, | 13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore,e ho lavato nell’innocenza le mie mani! |
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? | 14 Perché sono colpito tutto il giornoe fin dal mattino sono castigato? |
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. | 15 Se avessi detto: «Parlerò come loro»,avrei tradito la generazione dei tuoi figli. |
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. | 16 Riflettevo per comprendere questoma fu una fatica ai miei occhi, |
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. | 17 finché non entrai nel santuario di Dioe compresi quale sarà la loro fine. |
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. | 18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,li fai cadere in rovina. |
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. | 19 Sono distrutti in un istante!Sono finiti, consumati dai terrori! |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. | 20 Come un sogno al risveglio, Signore,così, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. |
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, | 21 Quando era amareggiato il mio cuoree i miei reni trafitti dal dolore, |
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. | 22 io ero insensato e non capivo,stavo davanti a te come una bestia. |
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, | 23 Ma io sono sempre con te:tu mi hai preso per la mano destra. |
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. | 24 Mi guiderai secondo i tuoi disegnie poi mi accoglierai nella gloria. |
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. | 25 Chi avrò per me nel cielo?Con te non desidero nulla sulla terra. |
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. | 26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;ma Dio è roccia del mio cuore,mia parte per sempre. |
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. | 27 Ecco, si perderà chi da te si allontana;tu distruggi chiunque ti è infedele. |
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. | 28 Per me, il mio bene è stare vicino a Dio;nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,per narrare tutte le tue opere. |