Livre des Psaumes 73
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. | 1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב |
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. | 2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי |
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. | 3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה |
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. | 4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם |
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. | 5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו |
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, | 6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו |
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. | 7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב |
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. | 8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו |
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. | 9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ |
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. | 10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו |
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” | 11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון |
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. | 12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל |
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, | 13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי |
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? | 14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים |
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. | 15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי |
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. | 16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני |
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. | 17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם |
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. | 18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות |
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. | 19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. | 20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה |
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, | 21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן |
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. | 22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך |
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, | 23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני |
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. | 24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני |
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. | 25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ |
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. | 26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם |
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. | 27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך |
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. | 28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך |