Livre des Psaumes 73
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. | 1 The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture? |
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. | 2 Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt. |
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. | 3 Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary! |
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. | 4 And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof, |
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. | 5 as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood, |
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, | 6 they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down. |
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. | 7 They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth. |
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. | 8 They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land. |
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. | 9 We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.” |
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. | 10 How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end? |
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” | 11 Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end? |
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. | 12 But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth. |
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, | 13 In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters. |
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? | 14 You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians. |
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. | 15 You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan. |
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. | 16 Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun. |
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. | 17 You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you. |
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. | 18 Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name. |
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. | 19 Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end. |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. | 20 Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses. |
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, | 21 Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name. |
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. | 22 Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long. |
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, | 23 Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually. |
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. | |
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. | |
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. | |
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. | |
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. |