Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 73


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.1 Salmo. Di Asaf. Di certo, Dio è buono con i retti, il Signore con i puri di cuore.
2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi:
3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.3 infatti avevo preso ad invidiare i prepotenti, a osservare la prosperità dei malvagi.
4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.4 Per essi non c'è sofferenza, sano e ben nutrito è il loro ventre;
5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.5 non si trovano nei travagli dei mortali e non vengono colpiti come tutti gli altri uomini.
6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,6 Al contrario, quale collana li circonda l'orgoglio, quale vestito li ricopre la violenza;
7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.7 come da grasso esce la loro iniquità, traboccano i perversi pensieri del loro cuore.
8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.8 Sogghignano, parlano con malizia, con prepotenza fanno minacce dall'alto;
9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.9 levano la loro bocca fino ai cieli e la loro lingua percorre la terra.
10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.10 Perciò siedono in alto e la piena delle acque non li raggiunge,
11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”11 e dicono: "Che cosa ne sa Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?".
12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.12 Ecco chi sono gli empi: eternamente tranquilli, non fanno che accrescere la loro potenza.
13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,13 Invano allora ho conservato puro il mio cuore, e nell'innocenza ho lavato le mie mani.
14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?14 Perciò sono rimasto colpito tutto il giorno e castigato ogni mattina.
15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.15 Stavo quasi per dire: "Voglio parlare come loro". Ma avrei rinnegato così la generazione dei tuoi figli.
16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.16 Io penso dunque a questo enigma ma è troppo complicato per i miei occhi.
17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual era la loro fine.
18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.18 Di certo, tu li poni su terreno sdrucciolevole e così li fai cadere in rovina.
19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.19 Come si sono ridotti in macerie in un istante! Sono venuti meno, disfatti dal terrore!
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.20 Come un sogno al risveglio, o Signore, al tuo sorgere fai svanire la loro figura.
21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,21 Sì, s'inaspriva il mio cuore, rimanevano trafitti i miei reni,
22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.22 essendo io stolto, ignorante, un vero animale davanti a te.
23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,23 Eppure io sono sempre con te; tu mi hai preso per la mia destra.
24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.24 Con il tuo consiglio mi guidi, e poi nella gloria tu mi prendi.
25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.25 Chi ho io nei cieli? Fuori di te, nessun altro io bramo sulla terra.
26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.26 Può venir meno la mia carne e anche il mio cuore, roccia del mio cuore e mia porzione è Dio in eterno!
27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.27 Poiché ecco: quelli che s'allontanano da te periscono; tu distruggi chi si mostra a te infedele.
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.28 Quanto a me, il mio bene è star solo vicino a Dio. Nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, perché possa narrare tutte le sue gesta.