Livre des Psaumes 38
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Psaume de David. Pour faire mémoire. | 1 مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك |
2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. | 2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك. |
3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. | 3 ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي |
4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. | 4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل. |
5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. | 5 قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي. |
6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. | 6 لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا. |
7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. | 7 لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة. |
8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. | 8 خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي |
9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. | 9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك. |
10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. | 10 قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي. |
11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. | 11 احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا. |
12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. | 12 وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش |
13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. | 13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه. |
14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. | 14 واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة. |
15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. | 15 لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي. |
16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! | 16 لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ. |
17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” | 17 لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما. |
18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. | 18 لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي. |
19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. | 19 واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا. |
20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, | 20 والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح. |
21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. | 21 لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني. |
22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? | 22 اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي |
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. |