Livre des Psaumes 38
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Psaume de David. Pour faire mémoire. | 1 Salmo. Di Davide. In memoria. |
2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. | 2 O Signore, nella tua ira non mi riprendere, nel tuo sdegno non mi punire. |
3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. | 3 Poiché son penetrati dentro di me i tuoi dardi e la tua mano è discesa su di me. |
4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. | 4 Nulla di sano c'è nella mia carne, di fronte alla tua ira. Nulla di integro c'è nelle mie ossa, di fronte al mio peccato. |
5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. | 5 Sì, sorpassano il mio capo le mie colpe; come un pesante fardello m'opprimono al di sopra delle mie forze. |
6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. | 6 Emanano fetore le mie ferite, sono marcite, di fronte alla mia stoltezza. |
7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. | 7 Son diventato curvo, umiliato fino all'estremo, triste m'aggiro tutto il giorno. |
8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. | 8 Sì, ribollono di febbre i miei fianchi e nulla c'è di sano nella mia carne. |
9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. | 9 Sono sfinito, affranto fino all'estremo; ruggisco per il fremito del mio cuore. |
10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. | 10 O Signore, dinanzi a te sta ogni mio gemito, e il mio sospiro non è a te nascosto. |
11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. | 11 E' preso da palpiti il mio cuore, mi ha abbandonato il mio vigore, e la luce dei miei occhi, neppure essa è più con me. |
12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. | 12 I miei amici s'arrestano davanti alla mia piaga, e i miei vicini se ne stanno ben lontano. |
13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. | 13 Tesero lacci quanti cercano l'anima mia, e sventura preannunziarono quelli che bramano la mia rovina, tramando inganni tutto il giorno. |
14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. | 14 Ma io ero come un sordo che non ode, come un muto che non apre la sua bocca, |
15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. | 15 ero diventato come un uomo che non sente, che risposta non ha sulla sua bocca. |
16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! | 16 Poiché te, Signore, ho atteso con ansia; tu risponderai, o Signore mio Dio. |
17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” | 17 Infatti pensai: "Non devono di me godere se il mio piede vacilla; non devono inorgoglirsi su di me". |
18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. | 18 Sì, io sono sul punto di cadere e il mio dolore sta sempre dinanzi a me. |
19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. | 19 Sì, la mia colpa io confesso, sono in ansia per il mio peccato. |
20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, | 20 Sono forti quelli che m'avversano senza ragione; sono molti quelli che mi odiano ingiustamente; |
21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. | 21 m'osteggiano quanti mi rendono male per bene, in compenso del bene che io perseguo. |
22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? | 22 Non mi abbandonare, o Signore; mio Dio, non startene lontano da me. |
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. | 23 Affréttati in mia difesa, Signore mio Dio! |