Livre des Psaumes 38
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Psaume de David. Pour faire mémoire. | 1 Psalmus. David. Ad commemorandum. |
2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. | 2 Domine, ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me, |
3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. | 3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, et descendit super me manus tua. |
4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. | 4 Non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae, non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum. |
5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. | 5 Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum et sicut onus grave gravant me nimis. - |
6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. | 6 Putruerunt et corrupti sunt livores mei a facie insipientiae meae. |
7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. | 7 Inclinatus sum et incurvatus nimis; tota die contristatus ingrediebar. |
8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. | 8 Quoniam lumbi mei impleti sunt ardoribus, et non est sanitas in carne mea. |
9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. | 9 Afflictus sum et humiliatus sum nimis, rugiebam a gemitu cordis mei. |
10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. | 10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. |
11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. | 11 Palpitavit cor meum, dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. |
12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. | 12 Amici mei et proximi mei procul a plaga mea steterunt, et propinqui mei de longe steterunt. |
13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. | 13 Et laqueos posuerunt, qui quaerebant animam meam; et, qui requirebant mala mihi, locuti sunt insidias et dolos tota die meditabantur. |
14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. | 14 Ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum; |
15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. | 15 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones. |
16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! | 16 Quoniam in te, Domine, speravi, tu exaudies, Domine Deus meus. |
17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” | 17 Quia dixi: “Ne quando supergaudeant mihi; dum commoventur pedes mei, magnificantur super me ”. |
18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. | 18 Quoniam ego in lapsum paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. |
19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. | 19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo et sollicitus sum de peccato meo. |
20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, | 20 Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt; et multiplicati sunt, qui oderunt me inique. |
21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. | 21 Retribuentes mala pro bonis detrahebant mihi, pro eo quod sequebar bonitatem. |
22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? | 22 Ne derelinquas me, Domine; Deus meus, ne discesseris a me. |
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. | 23 Festina in adiutorium meum, Domine, salus mea. |