Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 3


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Alors Job ouvrit la bouche pour maudire le jour de sa naissance.1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
2 Et voici ce que dit Job:2 et locutus est :
3 Que périsse le jour où je suis né, la nuit qui dit la nouvelle: “Conception d’un garçon!”3 Pereat dies in qua natus sum,
et nox in qua dictum est : Conceptus est homo.
4 Que ce jour s’en aille aux ténèbres, que Yahvé là-haut l’ignore à jamais, et qu’aucune lumière pour lui ne se lève!4 Dies ille vertatur in tenebras :
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
5 Que le noir et les ténèbres s’en emparent, qu’un nuage s’installe sur lui, et que l’obscurité étouffe son jour!5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
6 Que la ténèbre s’empare de cette nuit, qu’elle ne puisse s’ajouter aux autres de l’année, qu’elle n’entre pas en compte pour le mois!6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat ;
non computetur in diebus anni,
nec numeretur in mensibus.
7 Que cette nuit soit stérile à jamais, que les cris de joie n’y pénètrent pas!7 Sit nox illa solitaria,
nec laude digna.
8 Que la maudissent ceux-là même qui fuient le jour, et qui s’affairent à réveiller le Léviathan!8 Maledicant ei qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
9 Que s’obscurcissent ses étoiles matinales, qu’elle attende l’aube sans qu’elle vienne, et ne voie plus jamais se lever son aurore!9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus ;
expectet lucem, et non videat,
nec ortum surgentis auroræ.
10 Car elle n’a pas fermé pour moi les portes du ventre, afin de m’épargner, au sortir, la détresse.10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein, pourquoi ne suis-je pas né déjà mort?11 Quare non in vulva mortuus sum ?
egressus ex utero non statim perii ?
12 Pourquoi ai-je trouvé deux genoux pour m’accueillir, deux mamelles pour m’allaiter?12 Quare exceptus genibus ?
cur lactatus uberibus ?
13 Car maintenant je serais tranquille sur ma couche, je dormirais et j’aurais mon repos.13 Nunc enim dormiens silerem,
et somno meo requiescerem
14 Je serais avec les rois, et les grands de la terre, et ceux qui se construisent des tombes au désert,14 cum regibus et consulibus terræ,
qui ædificant sibi solitudines ;
15 avec les princes qui gardaient l’or et remplissaient d’argent leurs palais.15 aut cum principibus qui possident aurum,
et replent domos suas argento ;
16 Pourquoi n’ai-je pas été l’avorton caché, comme ces tout-petits qui n’ont pas vu le jour?16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem,
vel qui concepti non viderunt lucem.
17 Fini, là-bas, le vacarme des méchants, là-bas se reposent les épuisés,17 Ibi impii cessaverunt a tumultu,
et ibi requieverunt fessi robore.
18 les prisonniers sont élargis et n’entendent plus le cri des surveillants.18 Et quondam vincti pariter sine molestia,
non audierunt vocem exactoris.
19 Petits ou grands, là-bas c’est pareil, et l’esclave est délivré de son maître.19 Parvus et magnus ibi sunt,
et servus liber a domino suo.
20 Pourquoi donner la lumière à un malheureux, et la vie à ceux qui iront dans la peine?20 Quare misero data est lux,
et vita his qui in amaritudine animæ sunt :
21 Ils aspirent à la mort, mais elle ne vient pas; ils soupirent après, plus qu’on ne fait pour un trésor.21 qui expectant mortem, et non venit,
quasi effodientes thesaurum ;
22 Ils sont heureux quand vient la fin, ils se réjouissent quand ils arrivent à la tombe.22 gaudentque vehementer
cum invenerint sepulchrum ?
23 Pourquoi la vie, si l’homme ne voit plus un chemin, si Dieu lui a barré toutes les issues?23 viro cujus abscondita est via
et circumdedit eum Deus tenebris ?
24 Pour nourriture je n’ai que mes soupirs, et mes pleurs comme l’eau s’épanchent.24 Antequam comedam, suspiro ;
et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus :
25 Ce qui me faisait peur est là sur moi, ce que je redoutais est venu me surprendre.25 quia timor quem timebam evenit mihi,
et quod verebar accidit.
26 Je n’ai plus ni paix, ni relâche, les tourments sont venus, j’ai perdu le repos.26 Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ?
et venit super me indignatio.