Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 3


font
BIBLES DES PEUPLESMODERN HEBREW BIBLE
1 Alors Job ouvrit la bouche pour maudire le jour de sa naissance.1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו
2 Et voici ce que dit Job:2 ויען איוב ויאמר
3 Que périsse le jour où je suis né, la nuit qui dit la nouvelle: “Conception d’un garçon!”3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר
4 Que ce jour s’en aille aux ténèbres, que Yahvé là-haut l’ignore à jamais, et qu’aucune lumière pour lui ne se lève!4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה
5 Que le noir et les ténèbres s’en emparent, qu’un nuage s’installe sur lui, et que l’obscurité étouffe son jour!5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום
6 Que la ténèbre s’empare de cette nuit, qu’elle ne puisse s’ajouter aux autres de l’année, qu’elle n’entre pas en compte pour le mois!6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא
7 Que cette nuit soit stérile à jamais, que les cris de joie n’y pénètrent pas!7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו
8 Que la maudissent ceux-là même qui fuient le jour, et qui s’affairent à réveiller le Léviathan!8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן
9 Que s’obscurcissent ses étoiles matinales, qu’elle attende l’aube sans qu’elle vienne, et ne voie plus jamais se lever son aurore!9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר
10 Car elle n’a pas fermé pour moi les portes du ventre, afin de m’épargner, au sortir, la détresse.10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein, pourquoi ne suis-je pas né déjà mort?11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע
12 Pourquoi ai-je trouvé deux genoux pour m’accueillir, deux mamelles pour m’allaiter?12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק
13 Car maintenant je serais tranquille sur ma couche, je dormirais et j’aurais mon repos.13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי
14 Je serais avec les rois, et les grands de la terre, et ceux qui se construisent des tombes au désert,14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו
15 avec les princes qui gardaient l’or et remplissaient d’argent leurs palais.15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף
16 Pourquoi n’ai-je pas été l’avorton caché, comme ces tout-petits qui n’ont pas vu le jour?16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור
17 Fini, là-bas, le vacarme des méchants, là-bas se reposent les épuisés,17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח
18 les prisonniers sont élargis et n’entendent plus le cri des surveillants.18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש
19 Petits ou grands, là-bas c’est pareil, et l’esclave est délivré de son maître.19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו
20 Pourquoi donner la lumière à un malheureux, et la vie à ceux qui iront dans la peine?20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש
21 Ils aspirent à la mort, mais elle ne vient pas; ils soupirent après, plus qu’on ne fait pour un trésor.21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים
22 Ils sont heureux quand vient la fin, ils se réjouissent quand ils arrivent à la tombe.22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר
23 Pourquoi la vie, si l’homme ne voit plus un chemin, si Dieu lui a barré toutes les issues?23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו
24 Pour nourriture je n’ai que mes soupirs, et mes pleurs comme l’eau s’épanchent.24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי
25 Ce qui me faisait peur est là sur moi, ce que je redoutais est venu me surprendre.25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי
26 Je n’ai plus ni paix, ni relâche, les tourments sont venus, j’ai perdu le repos.26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז