Scrutatio

Venerdi, 26 aprile 2024 - San Marcellino ( Letture di oggi)

Êxodo 40


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA
1 O Senhor disse a Moisés:1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.