Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.'

2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Tu sei lontano dalla mia salvezza":
sono le parole del mio lamento.
3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi,
grido di notte e non trovo riposo.

4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.4 Eppure tu abiti la santa dimora,
tu, lode di Israele.
5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.5 In te hanno sperato i nostri padri,
hanno sperato e tu li hai liberati;
6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;6 a te gridarono e furono salvati,
sperando in te non rimasero delusi.

7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,7 Ma io sono verme, non uomo,
infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'8 Mi scherniscono quelli che mi vedono,
storcono le labbra, scuotono il capo:
9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi;
lo liberi, se è suo amico".

10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo,
mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!11 Al mio nascere tu mi hai raccolto,
dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.12 Da me non stare lontano,
poiché l'angoscia è vicina
e nessuno mi aiuta.

13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.13 Mi circondano tori numerosi,
mi assediano tori di Basan.
14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.14 Spalancano contro di me la loro bocca
come leone che sbrana e ruggisce.
15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.15 Come acqua sono versato,
sono slogate tutte le mie ossa.
Il mio cuore è come cera,
si fonde in mezzo alle mie viscere.
16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.16 È arido come un coccio il mio palato,
la mia lingua si è incollata alla gola,
su polvere di morte mi hai deposto.

17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;17 Un branco di cani mi circonda,
mi assedia una banda di malvagi;
hanno forato le mie mani e i miei piedi,
18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.18 posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano, mi osservano:
19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,19 si dividono le mie vesti,
sul mio vestito gettano la sorte.

20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!20 Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, accorri in mio aiuto.
21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!21 Scampami dalla spada,
dalle unghie del cane la mia vita.
22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:22 Salvami dalla bocca del leone
e dalle corna dei bufali.
23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all'assemblea.

24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.24 Lodate il Signore, voi che lo temete,
gli dia gloria la stirpe di Giacobbe,
lo tema tutta la stirpe di Israele;
25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.25 perché egli non ha disprezzato
né sdegnato l'afflizione del misero,
non gli ha nascosto il suo volto,
ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.

26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea,
scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.27 I poveri mangeranno e saranno saziati,
loderanno il Signore quanti lo cercano:
"Viva il loro cuore per sempre".
28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!28 Ricorderanno e torneranno al Signore
tutti i confini della terra,
si prostreranno davanti a lui
tutte le famiglie dei popoli.
29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,29 Poiché il regno è del Signore,
egli domina su tutte le nazioni.
30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra,
davanti a lui si curveranno
quanti discendono nella polvere.

E io vivrò per lui,
31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.31 lo servirà la mia discendenza.
Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
32 annunzieranno la sua giustizia;
al popolo che nascerà diranno:
"Ecco l'opera del Signore!".