Сирах 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Зглянься на нас, Владико, Боже всесвіту, і споглянь! На всіх поган розповсюдь твій острах! | 1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us: |
| 2 Зведи свою руку на чужі народи — нехай твою владу вони узріють. | 2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee. |
| 3 Як перед ними явив єси твою святість між нами, так перед нами яви твою велич між ними. | 3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power. |
| 4 Нехай визнають тебе, як і ми те визнали, що немає Бога, крім тебе, о Господи! | 4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us. |
| 5 Віднови знаки, повтори чудеса, звелич свою руку й праве рамено. | 5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God. |
| 6 Збуди гнів, ізлий своє обурення — розгроми противника, розбий ворога! | 6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works. |
| 7 Час приспіши, спом’яни бо присягу, — щоб діла твої великі прославились. | 7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy. |
| 8 Хай гніву вогонь пожере того, хто кинеться рятуватись: ті, що гноблять народ твій, хай знайдуть погибель. | 8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works. |
| 9 Голови розбий проводарям ворожим, тим, що кажуть: «Крім нас немає нікого!» | 9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people. |
| 10 Позбирай усі коліна Якова, поверни їм спадщину, як напочатку. | 10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we. |
| 11 Змилуйся, Господи, над людом твого ймення — над Ізраїлем, що його ти нарівні з первородним поставив. | 11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning. |
| 12 Зглянься над отим святим твоїм містом — над Єрусалимом, місцем твого спочинку. | 12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn. |
| 13 Хай сповниться Сіон прославою твоєю, а твій народ — твоєю величчю. | 13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest. |
| 14 Дай свідоцтво першим твоїм створінням: здійсни пророцтва, ім’ям твоїм проречені. | 14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory: |
| 15 Тим воздай нагороду, які тебе очікують: нехай виявиться правдивість твоїх пророків. | 15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name. |
| 16 Вислухай, Господи, благання молільників — як то був Арон народ твій поблагословив. | 16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful. |
| 17 Хай знають усі, що землю населюють, що ти Господь, Бог віковічний. | 17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God. |
| 18 Кожну страву шлунок приймає, та є страва ліпша від страви. | 18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another. |
| 19 Піднебіння розрізняє страви з дичини, так і розумне серце — слова брехливі. | 19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches. |
| 20 Нікчемне серце завдає страждання, та хто з добрим досвідом — той проти нього зрівноважиться. | 20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him. |
| 21 Жінка приймає кожного мужа, та є дочка ліпша від дочки. | 21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another. |
| 22 Вродлива жінка обличчя звеселює: понад усе вона, чого чоловік бажає. | 22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better. |
| 23 Коли в неї на язиці доброта і скромність, то й чоловік її інакший, ніж звичайні люди. | 23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men. |
| 24 Хто жінку здобуде, той щастя починає: помічницю — з ним споріднену, стовп для опертя. | 24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest. |
| 25 Де нема огорожі, там майно грабують; де жінки немає — чоловік стогне, блукаючи. | 25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning. |
| 26 Хто бо звіряється на спритного розбійника, що наскоки вчиняє з міста на місто? | 26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him? |
| 27 Ось так і з чоловіком, що гнізда не має, а спочиває там, де ніч його застукає. | 27 [] |
| 28 [] | |
| 29 [] | |
| 30 [] | |
| 31 [] |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ