Сирах 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Надії нерозумного — пусті та марні, і безглуздого окрилюють самі сновиддя. | 1 Le vane speranze e le menzogne son per lo stolto, e i sogni fanno andar per aria gli sciocchi. |
| 2 Хто вірить сновиддям — скидається на того, що за тінь хапається і за вітром женеться. | 2 Come abbracciar ombre e correr dietro al vento è il dar retta a false visioni. |
| 3 Це сновиддя — згідне з отим, що подоба обличчя в дзеркалі. | 3 Questo di faccia a questo, ecco la visione del sogno: l'imagine dell'uomo davanti all'uomo. |
| 4 Що від нечистого може вийти чисте, а від брехливого — що правдиве? | 4 Dall'impuro chi sarà purificato? E dalla menzogna come può essere detta la verità? |
| 5 Ворожба, чарування, сновиддя — речі порожні, це бо маріння вагітної жінки. | 5 Le divinazioni dell'errore, gli auguri bugiardi, i sogni dei malvagi sono vanità. |
| 6 Коли їх у відвідинах Всевишній не зіслав, — не прихиляйся до них своїм серцем. | 6 Come quello di una partoriente il tuo spirito soffre di fantasmi, ma se la visione non è mandata dall'Altissimo, non te ne curare; |
| 7 Бо сновиддя багатьох збили з пантелику, й ті, що на них надіялись, — розчарувалися. | 7 perchè molti furon trascinati nell'errore dai sogni, e si perdettero per aver posta in essi la loro fiducia. |
| 8 Виконання закону має бути без фальшу: досконала мудрість — лише з уст щирих. | 8 Senza menzogne si compirà la parola della legge, e la sapienza diventerà chiara nella bocca del fedele. |
| 9 Многомандрівна людина — многотна знаннями, і хто дознав досвіду, розумно й розмовляє. | 9 Colui che non è stato tentato che può sapere? L'uomo sperimentato in molte cose saprà molto, e chi ha imparato molte cose parlerà con prudenza. |
| 10 Хто не зазнав спокуси, той мало знає, — хто ж бував у подорожах, той набув досвід. | 10 Chi non ha provato conosce poche cose, ma chi s'è trovato in molte cose è ricco d'accorgimento. |
| 11 Багато дечого бачив я під час моїх мандрів, і знаю я більше, ніж можу оповісти. | 11 Chi non è stato tentato che sa mai? Chi è stato ingannato acquisterà scaltrezza. |
| 12 Нераз потрапляв я у смертельну небезпеку, тож рятувався — завдяки досвідові. | 12 Ho vedute molte cose nel viaggiare, molto più di quello ch'io possa dire. |
| 13 Житиме дух отих, що Господа страхаються: надія бо їхня в тому, хто врятувати їх може. | 13 Per tal cagione qualche volta mi son trovato in pericolo di morte, ma fui liberato per grazia di Dio. |
| 14 Хто Господа страхається, перед іншим страху не має: нічого не боїться, бо він — його надія. | 14 Lo spirito di quelli che temono Dio è ricercato, e, perchè lui lo guarda, sarà benedetto. |
| 15 Того душа щаслива, хто Господа страхається, — бо на кого б він зіперся, і хто б його підтримав? | 15 Infatti la loro speranza è riposta in colui che li salva, e gli occhi di Dio stan fissi sopra coloro che lo amano. |
| 16 Господні очі на тих, які його люблять: могутній він їм захист і потужна підтримка; від пустельного вітру сховок, від полуденної спеки захорона; осторога від спотикання й допомога від падіння: | 16 Chi teme il Signore non starà in trepidazione, non avrà paura, perchè è lui la sua speranza. |
| 17 він, що душу вгору підносить й очі освітлює, що дає здоров’я, життя й благословення. | 17 L'anima di chi teme il Signore è beata. |
| 18 Приноси з неправно набутого — все одно, що й глузування: дари беззаконних не можуть бути вгодні. | 18 A chi volge lo sguardo? E chi è la sua forza? |
| 19 Не довподоби Всевишньому нечестивих приноси, і гріхи він прощає — не за численні жертви. | 19 Gli occhi del Signore son fissi sopra coloro che Io temono, Egli è il protettore potente, il forte sostegno, riparo dal caldo, ombra nel meriggio, |
| 20 Мов би сина жертвує на очах у батька, хто приносить жертву з добра нужденних: | 20 aiuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, Egli esalta l'anima, illumina gli occhi, dà la sanità, la vita, la benedizione. |
| 21 таж за нестатків хліб це для вбогих — життя, і хто й того їх позбавляє, той — просто кровожерний. | 21 Immonda è l'offerta di chi sacrifica roba di mal acquisto, non son graditi gli scherni degli empi. |
| 22 Вбиває ближнього, хто відбирає його прожиток; позбавляти наймита заробітку — це кров проливати. | 22 Il Signore è soltanto per quelli che lo aspettano nella, via della verità e della giustizia. |
| 23 Один будує, другий руйнує: яка їм з того користь — невже тільки труд? | 23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, non volge l'occhio alle loro oblazioni, nè sarà propizio ai loro peccati pel gran numero dei loro sacrifizi. |
| 24 Один молиться, другий проклинає — чий же голос Владика вислухає? | 24 Chi offre sacrifizio colla roba dei poveri è come chi sgozza un figliuolo sotto gli occhi del padre. |
| 25 Хто вмивається, доткнувшись мертвого, а потім до нього знов дотикається, — яку бо зискає користь він із свого миття? | 25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, chi loro lo toglie è un assassino. |
| 26 Отак і людина, що за гріхи свої постить, а потім вирушає те саме чинити: хто бо вислухає молитву такого, і яка йому користь із того, що понижався? | 26 Chi toglie il pane del sudore è come se uccidesse il prossimo. |
| 27 Chi sparge il sangue e chi de frauda la mercede all'operaio son fratelli. | |
| 28 Se uno edifica ed uno distrugge, che guadagnano, se non di faticare? | |
| 29 Se uno prega e l'altro manda imprecazioni, Dio chi dovrà ascoltare? | |
| 30 Se uno si lava a causa d'un morto, e poi lo tocca di nuovo, che gli giova l'essersi lavato? | |
| 31 Cosi l'uomo che digiuna pei suoi peccati e li commette di nuovo, che gli giova l'umiliarsi? Chi ascolterà la sua preghiera? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ