Сирах 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
|---|---|
| 1 Лінивий схожий на опоганений камінь, тож кожен лиш посвистує на його нікчемність. | |
| 2 Лінивий схожий на купу гною: хто б лиш його торкнувся — обтрусить руку. | |
| 3 Сором для батька — невихованого породити, а й дочка така на неславу йому родиться. | |
| 4 Розумна дочка придбає собі чоловіка, а сороміцька — журба для батька. | |
| 5 Безчесна соромить батька й чоловіка, від обох них не буде їй доброї слави. | |
| 6 Як музика в смутку, так мова невчасна; картання ж і повчання — повсякчасна мудрість. | |
| 7 Діти, що живуть чесно й мають що їсти, приховують скромне батьків походження. | |
| 8 Діти ж зневажливі, зле виховані й пихаті — безчестять шляхетність власної родини. | |
| 9 Учити дурного — черепки докупи зліплювати або ж будити глибоко заснулого. | |
| 10 Розмовляти з дурнем — розмовляти з сонним: кінець-кінцем він скаже: «А про що бо йдеться?» | |
| 11 Над мертвим плач: він утратив світло; і над дурним плач: він утратив розум. Та не плач так гірко за мертвим, бо він уже спочиває; життя ж дурного — гірше від смерти. | |
| 12 Жалоба по мертвому — семеро днів, за дурнем же й нечестивим — всі дні їхнього віку. | |
| 13 Не починай з безумним довгої розмови, а й не заходь до нерозумного. Бережися його, щоб клопоту не мати й щоб не забруднитись, його дотикавшися. Уникай його, то й знайдеш спокій, і безглуздя його тобі не докучатиме. | |
| 14 Що бо буває тяжче від олива? Як воно зветься — хіба не — дурень? | |
| 15 Пісок бо, сіль і брилу заліза легше нести, ніж людину безглузду. | |
| 16 Бантина, добре збита на будівлю, не розійдеться під час землетрусу; отак і серце, стале в обдуманому рішенні, не захитається ні о якій порі. | |
| 17 Серце, оперте на розумну думку, — наче тинк піщаний на вигладженій стіні. | |
| 18 Жорства ота, що кладуть нагору, не може встоятись супроти вітру; то й серце полохливе при дурній раді не встоїться супроти ніякого страху. | |
| 19 Хто вколе в око — з нього сльози виточить; хто ж у серце вколе — почуття його виявить. | |
| 20 На птахів камінь кинувши, їх проганяють — закид зробивши другові, дружбу руйнують. | |
| 21 Хоч ти й на друга оголив меча, все ж не втрачай надії, бо поворот — можливий. | |
| 22 Хоч ти й на друга відкрив свого рота, все ж не лякайся, бо примирення можливе, — крім образи, зневаги, зради тайни й удару-підступу, бо таке відсторонює кожного друга. | |
| 23 Придбай довір’я ближнього, коли він у злиднях, бо тоді й у його достатку з ним добра зазнаєш; будь при ньому в час його скрути, тоді частку матимеш у його спадщині. | |
| 24 Пара й дим із печі вогневі передує — так кровопролиттю передують образи. | |
| 25 Друга я не посоромлюсь боронити, і ховатись від нього не буду. | |
| 26 А спіткає мене якесь лихо з-за нього, то й кожен, те почувши, його стерегтиметься. | |
| 27 Хто бо поставить на мого рота сторожу, і на губи мені — належну печать, аби не впав я з-за них, і мене не погубив мій язик! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ