SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Псалмів 88


font
БібліяEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. На мелодію «Махлат». Для співу. Маскіл. Гемана езрагіта.1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen.

2 Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador,

día y noche estoy clamando ante ti:

3 Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!3 que mi plegaria llegue a tu presencia;

inclina tu oído a mi clamor!

4 Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.4 Porque estoy saturado de infortunios,

y mi vida está al borde del Abismo;

5 Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.5 me cuento entre los que bajaron a la tumba,

y soy como un hombre sin fuerzas.

6 Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.6 Yo tengo mi lecho entre los muertos,

como los caídos que yacen en el sepulcro,

como aquellos en los que tú ya ni piensas,

porque fueron arrancados de tu mano.

7 Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa,

en las regiones oscuras y profundas;

8 Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.8 tu indignación pesa sobre mí,

y me estás ahogando con tu oleaje.

9 Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.9 Apartaste de mí a mis conocidos,

me hiciste despreciable a sus ojos;

estoy prisionero, sin poder salir,

10 Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.10 y mis ojos se debilitan por la aflicción.

Yo te invoco, Señor, todo el día,

con las manos tendidas hacia ti.

11 Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos,

o se alzan los difuntos para darte gracias?

12 Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro,

o tu fidelidad en el reino de la muerte?

13 Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas,

o tu justicia en la tierra del olvido?

14 Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.14 Yo invoco tu ayuda, Señor,

desde temprano te llega mi plegaria:

15 Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?15 ¿Por qué me rechazas, Señor?

¿Por qué me ocultas tu rostro?

16 Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.16 Estoy afligido y enfermo desde niño,

extenuado bajo el peso de tus desgracias;

17 Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.17 tus enojos pasaron sobre mí,

me consumieron tus terribles aflicciones.

18 Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.18 Me rodearon todo el día como una correntada,

me envuelven todos a la vez.

19 Ти віддалив від мене товариша й друга, а із знайомих у мене — тільки темінь.19 Tú me separaste de mis parientes y amigos,

y las tinieblas son mis confidentes.