Псалмів 80
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139141142143144145146147148149150
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтва». Псалом. Асафа. | 1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie świadectwa... Asafowy. Psalm. |
| 2 О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві! | 2 Posłuchaj, Pasterzu Izraela, Ty, co jak trzodę wiedziesz ród Józefa. Ty, który zasiadasz nad cherubami, zabłyśnij, |
| 3 Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння. | 3 przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem! Wzbudź Twą potęgę i przyjdź nam na pomoc! |
| 4 О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося. | 4 O Boże, odnów nas i okaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. |
| 5 Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу? | 5 Panie, Boże Zastępów, jak długo gniewać się będziesz, choć lud Twój się modli? |
| 6 Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро. | 6 Nakarmiłeś go chlebem płaczu i obficie napoiłeś go łzami. |
| 7 Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують. | 7 Zrobiłeś z nas powód zwady dla naszych sąsiadów, a wrogowie nasi z nas szydzą. |
| 8 О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося. | 8 Boże Zastępów, odnów nas i okaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. |
| 9 Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити; | 9 Wyrwałeś winorośl z Egiptu, wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś. |
| 10 приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю. | 10 Grunt dla niej przygotowałeś, a ona zapuściła korzenie i napełniła ziemię. |
| 11 Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі. | 11 Góry okryły się jej cieniem, a cedry Boże jej gałęźmi. |
| 12 Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки. | 12 Swe latorośle rozpostarła aż do Morza, a swoje pędy aż do Rzeki. |
| 13 Навіщо розвалив ти огорожу її, що й обривають її всі перехожі, | 13 Dlaczego jej mury zburzyłeś, tak że zrywa z niej [grona] każdy, kto przechodzi drogą, |
| 14 пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається? | 14 że ją niszczy dzik leśny, a polne zwierzęta obgryzają? |
| 15 О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї, | 15 Powróć, o Boże Zastępów! Wejrzyj z nieba, zobacz i nawiedź tę winorośl; |
| 16 до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе. | 16 i chroń tę, którą zasadziła Twa prawica, "latorośl, którą umocniłeś dla siebie". |
| 17 Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого. | 17 Ci, którzy ją spalili ogniem i wycięli, niech zginą od grozy Twojego oblicza! |
| 18 Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе. | 18 Niech ręka Twoja będzie nad mężem Twej prawicy, nad synem człowieczym, któregoś utwierdził dla siebie. |
| 19 Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім’я. | 19 Nie odstąpimy już więcej od Ciebie; zachowaj nas przy życiu, byśmy wzywali Twojego imienia. |
| 20 Господи Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, ми спасемося! | 20 Panie, Boże Zastępów, odnów nas i ukaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ